ID: 8958
Potjeslatijn Michael Macrone Uitdrukkingen vanuit Latijn
€6,00
Geen aanbiedingen geplaatst
Omschrijving
Te koop aangeboden het boek:
POTJESLATIJN
Ondertitel: De verrassende Latijnse en Griekse oorsprong van veel gebruikte uitdrukkingen in het hedendaags Nederlands
Auteur: Michael Macrone
De oorspronkelijke titel 'It's Greek to me' van Michael Macrone werd in Peter de Rijks vertaling en bewerking 'Potjeslatijn'. In onze taal worden vele aforismen en uitdrukkingen gebruikt die ontleend zijn aan het Grieks en Latijn en vooral terug te voeren zijn op de Griekse mythologie, historie en filosofie. Op dezelfde wijze leverde het Latijn zijn aandeel in wat ons werd overgeleverd. Opmerkelijk is dat naast uitdrukkingen die nog steeds dezelfde betekenis hebben ook een aantal van karakter is veranderd, soms in gunstige, soms in ongunstige zin. De uitspraak 'het zwaard van Damocles hangt boven U' - in het nederlands geworden tot 'iets hangt aan een zijden draad' - is zeker niet, zoals het boek suggereert, in gunstige zin bedoeld. Als iemands leven aan een zijden draad hangt, dan is de dood zeer nabij! Het boek is ter lering en vermaak van de lezer en voorzien van aardige tekeningen en twee registers. Al versta ik onder 'Potjeslatijn' iets anders (verbasterd Latijn), het boek is het lezen zeker waard.
Uitgave van Bruna Uitgevers / softcover / 1993 / het boek heeft 168 pag. en weegt 250 gram
Het boek verkeert in goede staat.
Bieden vanaf het startbod exclusief verzendkosten.
Wellicht vind u bij mijn advertenties meer van uw gading. Tot 10 kilogram zijn de gebruikelijke verzendkosten 6,95 Euro.
Bij KIALA kan het voor minder; dan ophalen op servicepunt van KIALA: tot 15 kilo en verzendkosten dan slechts 3,95 Euro.
POTJESLATIJN
Ondertitel: De verrassende Latijnse en Griekse oorsprong van veel gebruikte uitdrukkingen in het hedendaags Nederlands
Auteur: Michael Macrone
De oorspronkelijke titel 'It's Greek to me' van Michael Macrone werd in Peter de Rijks vertaling en bewerking 'Potjeslatijn'. In onze taal worden vele aforismen en uitdrukkingen gebruikt die ontleend zijn aan het Grieks en Latijn en vooral terug te voeren zijn op de Griekse mythologie, historie en filosofie. Op dezelfde wijze leverde het Latijn zijn aandeel in wat ons werd overgeleverd. Opmerkelijk is dat naast uitdrukkingen die nog steeds dezelfde betekenis hebben ook een aantal van karakter is veranderd, soms in gunstige, soms in ongunstige zin. De uitspraak 'het zwaard van Damocles hangt boven U' - in het nederlands geworden tot 'iets hangt aan een zijden draad' - is zeker niet, zoals het boek suggereert, in gunstige zin bedoeld. Als iemands leven aan een zijden draad hangt, dan is de dood zeer nabij! Het boek is ter lering en vermaak van de lezer en voorzien van aardige tekeningen en twee registers. Al versta ik onder 'Potjeslatijn' iets anders (verbasterd Latijn), het boek is het lezen zeker waard.
Uitgave van Bruna Uitgevers / softcover / 1993 / het boek heeft 168 pag. en weegt 250 gram
Het boek verkeert in goede staat.
Bieden vanaf het startbod exclusief verzendkosten.
Wellicht vind u bij mijn advertenties meer van uw gading. Tot 10 kilogram zijn de gebruikelijke verzendkosten 6,95 Euro.
Bij KIALA kan het voor minder; dan ophalen op servicepunt van KIALA: tot 15 kilo en verzendkosten dan slechts 3,95 Euro.